• Vocals : Oliver
    Compositeur : SteamPianist
    Paroles : Morbid-Mosel
    Album : Absurd Stories for the Rationally Insane

    Paroles :

    A busy young salesman
    goes from door to door
    selling magic umbrellas
    see such wondrous sights!
    But no one believed him
    not a single word he said
    he knocked on all the doors
    but no one answered him
    this left the man depressed
    For no one bought an umbrella from him

    then one day it rained
    so the man used his umbrella
    but oh it had some holes
    and rain water poured over him
    this left the man in the cold
    he's all alone in the world
    and people doubt his umbrellas
    they doubt its magic

    no one wants his umbrellas
    theres no such thing as...
    magic

    so the man found his way to the top...
    of a forty foot building...
    as he gazed upon the city
    the people look to him...
    he's determined to show them all.
    he will prove his umbrellas are magic.
    with a firm resolve
    and a strong clear voice
    he shouted out his...
    sales pitch

    float up to the sky above you
    its a real birds eye view
    see comets and shooting stars
    come and lay on the silver clouds
    come with me
    let us bask in the great sun
    radiant light that warms our souls
    take my hands we shall reach the heavens
    let us walk the ethereal
    fields

    everything stood still
    the city was silent
    did the umbrella work?
    everyone was lost for words
    but the salesman did in fact...
    touch the ground and felt the sky
    then the people took each an umbrella
    and left the money on the
    ground

    Traduction  :

    Le vendeur de parapluies

    Un jeune camelot très occupé 
    Fait du porte à porte 
    Il vend des parapluies magiques
    Regardez les miracles qu'ils accomplissent ! 
    Mais personne n'a daigné croire
    Le moindre de ses mots
    Il a frappé à toutes les portes
    Mais personne ne lui a ouvert 
    Cela l'a laissé bien déprimé
    Personne n'a voulu de ses parapluies... 

    Puis un jour il s'est mis à pleuvoir 
    Alors il utilisa un de ses parapluies
    Mais malheur ! il était troué
    Et il se retrouva trempé jusqu'aux os
    Il était frigorifié
    Abandonné de tous 
    Et les gens ne croyaient pas en ses parapluies
    Ils doutaient de leurs pouvoirs.

    Personne ne veut de ses parapluies. 
    La magie...
    Ça n'existe pas !

    Il trouva donc un moyen de monter au sommet
    D'un bâtiment haut de quarante pieds1...
    Alors qu'il contemplait la ville 
    Les gens se tournaient vers lui...
    Il était déterminé à leur montrer.
    Leur prouver que ses parapluies sont magiques.
    Avec une motivation à toute épreuve 
    Et d'un ton résolu
    Il déclama... 
    Son texte de vente

    Flottant dans le ciel, au dessus des gens 
    Il a une sacrée vue
    Vois les planètes et les étoiles filantes 
    Viens te prélasser sur ces nuages argentés
    Viens avec moi
    Laisse-nous nous délecter du soleil
    Sa lumière radieuse éclaire et réchauffe nos âmes
    Prends mes mains, les cieux seront à notre portée
    Laisse-nous parcourir les champs
    Célestes

    Pas un mouvement
    La ville était silencieuse
    Le parapluie avait-il fonctionné ?
    Tout le monde en était resté bouche-bée 
    Mais le camelot avait en fait... 
    Touché le sol et palpé le ciel
    Alors les gens prirent chacun un parapluie
    Et laissèrent l'argent au
    Sol

    1 À peu près un ou deux étages.

     


    votre commentaire
  • Vocaloid : Hatsune Miku
    Paroles, musique et arrangement : 40mP
    PV : △○□×

    Traduction et paroles sur la vidéo

    Téléchargez ! ♥


    votre commentaire
  •  

    Paroles : 

    Oh... Shinde shimau to wa nasakenai! 
    San ni ichi... XXX!! 

    "Ou!" 
    "Nani?" 
    "HELP!" 
    "Nanigoto ja" 
    "Hii, hime sarawaremashitaa" 
    "Yuusha wa?" 
    "Imasen" 
    "Uun, sou da! Kakunaru ue wa omae ga yuusha da" 

    Settei houkai...!! 

    "Saa, sono takarabako no nakami to kono nakenashi no kane de tabidatte nakama o sagashite bakemon taoshite..." 

    (...Tekitou janee ka) 

    "Tonikaku komattara machi no hitobito ni hanashikakeyou ze? 
    Bosu toka zenzen taoseru! Taoseru!" Ma-ji-de! 

    Ibatte ibatte ibatte totsuzen 
    Datte jissai ni ichibai erai kara 
    Hito-goto miraku itte kureru ze 
    Mattaku motte ue kara mesen sugiru ze... 
    Keikenchi keikenchi keikenchi tsunde 
    Motto kukkyou na nakama sagashitamae! 
    Teyuu ka watashi wa i-heisotsu desu 
    Yuukyuukyuuka ga deriito! Deriito! 

    "Sonata ga rasubosu o taoshite kuru hi o tanoshimi ni matte oru zoi!" 

    Sekai heiwa o torimodosu tame, 
    O-kuni no heiwa o mamoru tame, 
    Ichiban ushiro de shiki o torimasu 
    Sonata no keikenchi o tsutaemashou 
    Anata no tame ni sekai no tame ni 
    Tatakau bokura no aikokushin 
    Nakama mo shinde zetsumetsu sunzen 
    Yappari reberu ga tarinee... orz 

    "Anata no paatii wa zenmetsu shimashita. Oo, kamisama yo! Aamen" 

    Oo! Shinde shimau to wa nasakenai! 
    Sasureba sonata ni mou ichido, kikai o ataeyou! 
    "Ousama" 
    "Nan desu ka" 
    "Mou! ...Mou muri desu." 
    "Ee~! Yowane o haku to wa motto nasakenaaaaai!" 

    Keizairyoku, gunjiryoku tomo ni moushibunnai waga kuni wa totsuzen, 
    Yuushuu na jinzai mo juntaku 

    Jinbou atsui ne 

    Tada, hitotsu manseiteki na mondai wa kokka genshu no hanpou sa 
    Yoku ieba muku, waruku ieba... O-BA-KA 

    Shuushinshoumei zenjinrui wa sentou minzoku 
    Iwazu mo ga na (OK?) 
    Kyouchousei ya, junnousei ga hitsuyou nante 
    Ukiyo wa kusogee ka?! 

    Tsugi no reberu ni naru ni wa 
    Ato sen pointo no keiken ga 
    Sara ni wa motto jikoshuchou ga hitsuyou ja na 
    Kujikeru na OK? 

    Terissa Borosso Zanji Paronto 
    Mahoutsukai mo tsukai-mon ni natte kita ga, 
    Yoyuu shakushaku usura warai de 
    Gotaku bakka narabete shaku ni sawaru ze... 
    Horitto Horitto Horitto bakka 
    Souryo wa Horitto bakka de baka nano? 
    Ou no atashi o nemurasu nante 
    Antara ittai nanisama? Sate wa muhon ka? 

    "Boku wa yuusha ja arimasen. Mushiro ou ga yuusha dato omoimaasu!" 

    Sekai heiwa o torimodosu tame, 
    O-kuni no heiwa o mamoru tame, 
    Saizensen ni mi o toujimase 
    Shijiritsu appu wa me ni mieta! (Oi kora) 
    Keneki no tame okane no tame ni 
    Tatakau ousama nani o miru 
    Konoe mo hinshi zetsumetsu sunzen 
    Shinde shimau to wa nasakenaaaaaaai! 

    Sekai heiwa o torimodosu tame, 
    Anata no egao o mamoru tame, 
    Maou-gun kanren jouhou o 
    Inochi karagara ni kaki atsume 
    Kyou mo kyou tote chinza shiteiru 
    Makoto no yuusha o matteiru 
    Tarikihongan dewa arimasen 
    Washira ja yatsura nya kanawanee 

    Source


    votre commentaire
  • Vidéo Youtube originale! NND?

    Compositeur: Deadball-P

    Romaji

    Goshujin-sama... Shioreta, watashi ni... Watashi ni...
    Gohatsume wo, kudasai... Onegai shimasu..

    (NEEGI!)

    Ude ni kizamareta
    Reizoku no akashi
    Ura MENU he no PASSWORD

    Kagami no mae no watashi
    Midori ni moe yuru tsubomi
    Futoshimomo tsutau shizuku
    Goshujin-sama
    Watashi ni NEGI wo kudasai (oshiokishite...)

    NEGI de G! NEGI de G!
    Katai nemoto no hou kara
    Oshioki meirei zettai fukujuu desu! (Goshujin-sama...)
    Kubiwa de osanpo
    Sukoshi samui kisetsu ga ii no
    ROPE de kousoku itai kara afurechau

    Tanima nakute CORSET ga kiyasui
    RABAA sozei donto koi yoyuu desu
    Kami nagasugite PLAY no JAMA desu
    Shibaru toki mo ROUSOKU no atoshori mo

    Yoru ni semaru shikkoku no daija
    Shiyoku yogosareta kuchibiru

    Egao no ura no honne
    Fujun to suteta chijou kamen no naka no sugao
    Zenbu sarakedeshi oku made kakimazete (nagashikonde...)

    NEGI de G! NEGI de G! Shiraga NEGI mo jitsu wa kimochi ii
    NEGI de G! NEGI de G! NEGI de akimasu G!
    ROUSOKU tarashite
    Yakedoshinai watashi wa ROBOT
    Itami wa kaikan
    Shisuranai no ga VOCALOID

    NEGI de G! NEGI de G!
    Katai nemoto no hou kara
    Oshioki meirei zettai fukujuu desu! (Goshujin-sama...)

    Sate, anata no sentaku wa?

    Motto, motto, choukyoushite kudasai, goshujin-sama...
    Anata no tame nara... Watashi, donna uta demo utaimasu...

    Nee, minna-san mo, kocchi gawa ni kimasen ka?
    Mainichi... Mainichi.. Tottemo... Ufufufufu♪

    Source ♥


    votre commentaire
  •  

    Infos

    Vocals : Oliver 
    Compositeur : Steampianist
    Pv et paroles : Morbid-Morsel
    Lien Soundcloud

    Note explicative : Cette chanson traite du travail des enfants lors de l'époque Victorienne (en Angleterre, donc). Beaucoup d'entre-eux étaient employés comme ramoneurs de cheminées, un travail difficile et dangereux mais qui ne nécessitait aucun savoir faire, et pour lesquels les enfants étaient particulièrement adaptés en raison de leur petite taille. Bien évidemment, ils ne bénéficiaient d'aucune sorte de protection et se retrouvaient donc très tôt avec les poumons endommagés, ce qui leur causait un "faux-rhume" permanent (d'où le Flue Faker dans le titre original). Il est aussi inutile de préciser que beaucoup mourraient prématurément ou voyaient la durée de leur triste vie drastiquement diminuer.
    Il arrivait d'ailleurs parfois que ces enfants se retrouvent coincés dans les cheminées et se retrouvent à suffoquer dans la suie jusqu'à ce qu'on vienne les chercher.
    Surexploités, ces enfants n'avaient ni loisirs, ni repos, et étaient la propriété des employeurs plus scrupuleux qui les avaient achetés à des parents trop pauvres pour faire autrement. 

    Paroles

    I am a portrait which leaves you sighing sadly

    Oh Laissez Faire what have you done?
    I want to run away

    The nobblers nailed my feet on the floor
    Its starts to rust and attack my blood
    I start to feel myself smile
    Slowly losing myself
    But it did not do the trick
    Oh woe is me
    Oh can't they see that

    I am a portrait which leaves you sighing sadly
    Oh Laissez Faire what have you done?
    I want to run away
    For I am that portrait that leaves you sighing sadly
    Oh Laissez Faire what have you done?
    I want to run away

    It will be a wrack up I'll make sure
    When they stick me up the chimney
    And now the air escapes me
    Slowly losing myself
    But my master dragged me back down
    Oh woe is me
    Oh can't they see that

    I am a portrait which leaves you sighing sadly
    Oh Laissez Faire what have you done?
    I want to run away
    For I am that portrait that leaves you sighing sadly
    Oh Laissez Faire what have you done?
    I want to run away

    I'll be paper thin and pale
    A "Scurf" sold my life away
    I'm patiently sedated
    And now my only exit is
    Is the cold
    Is the cold poetic... Scythe

    For I am a portrait that leaves you sighing sadly
    Oh Laissez Faire what have you done?
    I want to run away
    For we are a portrait that leaves you sighing sadly
    Oh Laissez Faire what have you done?
    We want to run away

    A thud sounding softly
    I secretly disintegrate
    Uneasy lamps draw back and forth
    I've waited
    For so long...

    Source

    Traduction : 

    Les déboires d'un ramoneur de cheminée

    Je suis un portrait qui fait bien peine à voir
    La faute à vos "Oh, laissez faire !1"
    Je voudrais m'enfuir

    Ces bourreaux me clouent au sol
    Tandis qu'ils cognent, la rage me gagne 
    Je sens un sourire me monter aux lèvres 
    Mais je ne peux me retenir
    Tout devient confus 
    Ah, pauvre de moi 
    Ah, ne réalisent-ils pas que

    Je suis un portrait qui fait bien peine à voir
    La faute à vos "Oh, laissez faire !"
    Je voudrais m'enfuir 
    Car je suis un portrait qui fait bien peine à voir
    La faute à vos "Oh, laissez faire !"
    Je voudrais m'enfuir

    Je m'assurerai que nul n'en réchappe 
    Ils m'ont coincé dans ce conduit 
    Et maintenant l'air me manque 
    Doucement, je perds mon sang-froid 
    Mon maître me fait redescendre 
    Ah, pauvre de moi 
    Ah, ne réalisent-ils pas que

    Je suis un portrait qui fait bien peine à voir
    La faute à vos "Oh, laissez faire !"
    Je voudrais m'enfuir 
    Car je suis ce portrait qui fait bien peine à voir
    La faute à vos "Oh, laissez faire !"
    Je voudrais m'enfuir 

    Je deviendrai aussi pâle et fin qu'une feuille de papier
    De mon employeur, je suis la propriété 
    Petit à petit, ma conscience s'étiole 
    Désormais, ma seule issue est
    La froide
    La froide et poétique faucheuse

    Car c'est que je suis un portrait qui fait bien peine à voir
    La faute à vos "Oh, laissez faire !"
    Je voudrais m'enfuir 
    Car je suis ce portrait qui fait bien peine à voir
    La faute à vos "Oh, laissez faire !"
    Nous voudrions nous enfuir

    Un bruit sourd se fait entendre
    En secret, je me désintègre
    Mes yeux se révulsent
    J'ai attendu
    Si longtemps...

    Note traduction : 1"Oh laissez faire" en français dans le texte original. Se réfère à la politique capitaliste de non-interférence avec les marchés qui influe sur la salaire des travailleurs. Il faut se rappeler qu'avant que le socialisme passe par là, les travailleurs (et encore plus ceux des basses classes comme les petits ramoneurs de cheminée) n'avaient que très peu, voire aucun droits.
    Le texte contient de nombreux termes d'argot de l'époque victorienne, que j'ai essayé de traduire au mieux.

    Download links :

    Télécharger « (Oliver) Twaddles of a Flue Faker (Vocaloid Original).mp3 » 
    (lien direct)

    Instrumental
    Lien Tinyurl


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique